Sinnò me moro

Amore, amore, amore, amore mio, In braccio a te, me scordo ogni dolore! Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro…  Nun piagne amore

Sinno me moro(Un maledetto imbroglio 刑事)

自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

ブログ アーカイブ

2012年7月28日土曜日

Some keep the Sabbath going to Church324 —/ Emily Dickinson翻訳

Some keep the Sabbath going to Church —
I keep it, staying at Home —
With a Bobolink for a Chorister —
And an Orchard, for a Dome —
人によっては教会に出かけて安息日を過ごす
私は家にいて安息日を過ごす
—聖歌隊歌手の代わりにホホバリンクを相手に—
そして丸天井の代わりに果樹—

Some keep the Sabbath in Surplice —
I just wear my Wings —
And instead of tolling the Bell, for Church,
Our little Sexton — sings.
人によっては白袈裟で安息日を過ごす
私は私にぴったりの羽を持っている
だから教会の代わりに鐘を打ち鳴らさずに
私達の可愛い墓守は—詩を書く

God preaches, a noted Clergyman —
And the sermon is never long,
So instead of getting to Heaven, at last —
I'm going, all along.
神は道を説く、令名高い牧師—
とその説教は決して長くはない
つまり—神に近付かずに、そういうやり方で、私は初めから神に従っている


私Emily Dickinson は、安息日は教会に出かけずに家で詩を書く。
私は初めから神を信じている。
神の代わりに説教をする牧師の話しが長いのが苦痛で教会に行かない訳ではない。

13:04 2012/07/28土曜日



昨夜睡眠中に10箇所以上の火傷が出来ています。

朝9時過ぎ、町内から10台近くのトラックを含めた車両が出ました。
先日私の家に脅迫に来た家に「さかい幸朋園」の車が今も停まっています。
広江はじめ、石破茂、自民党、日本会議は、昨夜、手を中心に10箇所以上に火傷・擦過傷を負わせました。

理化学研究所、三菱電機、三菱重工の刺激装置を介護士、看護婦、医師、小説家、詩人、政治家に運転させています。
西村(弁護士茶道家)、西尾(教師)、勝部(元教師・無職引き篭もり)、小林(教師)、西原(西村正夫弁護士・医師)、鳥取県警警官高子(国鉄労組)、神田(創価学会)、八束(身障者)、生花講師、北垣(茶道家・無職引き篭もり)その他町内住民が協力しています。
公安と警官は八時間交代で町内に入ります。

私が公明党神田興産の生活保護者(不正受給)向け住宅駐車場を見に行くと、2台の車が慌てて駐車場から出て行きました。
私が通りかかる度に、西尾、西村は家の外に出て、威嚇、威圧しています。
毎日の様に、ストーカー・威嚇・威圧を繰り返します。
公明党創価学会の会社「いずはら」から軽トラックを出し、2台の車のナンバーを隠しました。

和合亮一への批判が強まっている。
和合亮一と山口県山口市、中原中也賞が私の詩を盗み続けている事は誰でも知っている事である。
泥棒の集まりの詩壇で批判が多い事など関係ない。
世界が和合亮一は泥棒だと言っている。
日本は世界の詩人の詩を盗んでいる。
和合亮一を「時の人」だと思うのは、新潮社、青土社、思潮社、祥伝社、徳間書店、吉永小百合。
和合亮一が「命がけ」なのは、私の詩や記事の泥棒である。
恥を知るべきは、毎日新聞社、和合亮一、城戸朱里。
・・・をあきらめないという歌があった。
ふたたびの・・という小説があった。
「あなたに」とというエッセイを盗んでブログ削除したのは山口市と中国電力、和合亮一で、それを使っている。
それを詩集に使う、その破廉恥な姿勢こそ、和合亮一と新潮社、

私たちの精神を追い込むのも、救うのも言葉なのだ。あらためて〈絶対〉の崩壊に立ち向かうには、〈言葉〉しかないのだ。放射能。見えざる恐怖の情報に脅えて、励ましに涙する毎日の中で、本当に信じられる〈言葉〉だけを見つめたい。」(五月某日)
和合亮一は、文部科学省脳科学研究戦略推進プログラムの加害者側の泥棒です。
私達被害者の脳に電流を流して言葉を奪い、人口内耳、人口網膜によって音声送信、画像送信、被害者の脳を覗き、詩や小説、エッセイ、記事、生活を盗んでは出版しています。

言葉を奪われて言葉の事を書いて来たのは私だけです。
言葉は絶対でも、絶対に立ち向かう手段にすべきものでもありません。
和合亮一は、ファシスト、単なる創価学会的愚か者。
二度と筆を執るな。
お前と新潮社と講談社と文芸春秋社が筆を持つ度に、言葉が死ぬ!!

中国と朝鮮は日本から去れ!!