https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2024年5月30日木曜日

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

 時にリーダは彼が次の上方への移動を始めるためにしっかりしたザイルを結び付ける場所を見つけるまで、5、60フィートゥ上に移動しなければならない、つまりもしも彼が落下し、茂みの類の上に乗れなければ、彼は引っ張り上げられる前にその長さの2倍以上は落ちないということだ。
 僕は見世物に採用されたその同じ日、特に難しくはないが、クリブ・ゴッホに登る。或る地点で僕達はナイフの刃の支えの辺りを越えた。このナイフの刃に由来する支柱のような岩、一枚岩として専門的に知られた、は裂けて崩れた。僕達は一枚岩をよじ登った、それは明らかな5‐00-フトゥ落下で谷の上に張り出し、順に各自最上位に位置し、釣り合いを取った。次に、彼は一枚岩の最上位から岩の表面まで長い、慎重な前進を行わなければならなかった;あっそこには片足のブートゥのつま先を許すのに十分な広さの岩棚と、次の岩棚迄楽に引き上げられる好都合な高さで足場があった。僕は上から下に叫ぶジョージを思い出す:「その足場に気をつけろ、ロバトゥ!
141