https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2024年5月22日水曜日

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

 僕はジョージや多くの登山家達と1914年の春にはスノウドゥンのペニ‐パスホテルで1シーズンを過ごした。この頃僕達は本格的な絶壁クライミングを行った、やがて僕はジョージと一緒に登る幸運を感じた、H,E,L,ポータ(名高い専門家)、キティ・オブライエン、彼女の兄弟、彼は後に途方もなく小さな小さなボウトゥで世界一周の有名な航海をした。コナーは登った、彼は僕達に語った、主としてひどい緊張に対する矯正手段の如く。彼はどんな僅かな障害が生じた時も非常に興奮する;彼の声はたいてい金切り声、キティは彼をたしなめる:「 コナー、貴方、少しは理性を持って!」そしてコナーが謝る。船乗りである、彼は裸足で何時も登った。しばしば登っている最中に誰かが両方のつま先の上に誰かの体の全体重を支えなければならないー硬いブートゥの中のつま先ではなく。裸足のつま先の方がクレヴァスの中ではブートゥが進もうとするより遠くへ推し進めるとコナーは主張した。
133