https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2024年2月8日木曜日

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

ラニと呼ばれたペンロールの少年は僕が今まであった最も素晴らしい英雄だった。他に誰も登るはずのない松の木のてっぺんの小屋と、彼が盗んだ草刈り釜の先端で作った大きなナイフを持っていた、彼はパチンコでハトを殺し、それを料理して木の小屋でそれを食べた。ラニはとても優しく僕に接した;彼は後に海軍に入った、彼の初めての航海中に脱走した、二度と噂を聞くこともなかった、と僕達は打ち明けられた。彼はよく野原で牛や馬に盗み乗りをしていた。
 ペンロールで僕は「チェヴィ・チェイス」や「サー・アンドルー・バートン」バラドゥがその中に載っている本を見つけた;そこには僕が読んだことを覚えている初めての二つの実在の詩があった。僕はそれが如何に優れているかを見た。しかし一方では、少年全員が裸で入浴する屋外のスイミングプールがあり、僕はその光景に恐ろしさによって克服するのを感じた。19歳の或る少年は赤い髪、実に醜い、アイリシュ、彼の体を覆う赤い毛を持っていた。僕は体に毛が生えるということを知らなかった。また、校長には幼い女友達を連れた幼い娘がいて、僕は彼女達に会うたびに恐ろしさで汗を掻いた;なぜなら、兄弟がいないので、彼女達は一度僕達が庭のヒッコリーの木を掘り起こそうとしていた時、僕のシャートゥの首から下を詳しく調べることによって男の解剖学的構造について見抜こうとした。
30