Sinnò me moro

Amore, amore, amore, amore mio, In braccio a te, me scordo ogni dolore! Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro…  Nun piagne amore

Sinno me moro(Un maledetto imbroglio 刑事)

自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

ブログ アーカイブ

2024年2月10日土曜日

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

 イングリシュ予備や公立学校ロウマンスは必然的に同性愛的だ。反対側の性は侮(あなど)られ、何かしら淫らなものと見做した。多くの男子は未だこの倒錯から引き返さない。同性愛的に生まれた人皆のために、少なくとも10の永続的な疑似的‐同性愛者らは公立学校のシステムで作られる:これらの10の内の9は見事に純潔で感じ易かった、僕がそうであったように。
 僕はウイムブルダンの通学制の学校を退めた、何故なら僕の父が勉強の基準が公立学校の奨学金を貰うに足りるほどのレベルではないと判断を下したから。彼は僕をラグビで他の予備スクールに送った、そこの校長の妻はたまたま古くからの文学仲間の姉妹に当たった。僕はそこが好きではなかった。そこには何人かの年長の男子がどうした訳か気味の悪い秘密を分け合う校長についての秘密があった。誰も今まで僕をその中に入れる者はいなかったが、彼は或る日教室に泣きながら入って来て彼の握り拳でその頭を叩きながら、そして呻きながら:「神の前で私はあんな事をしようなんて気はなかった!神の前で私はあんな事をしようなんて気はなかった!」僕の父は僕を突然遠くへ連れて行った、一週間後。その校長は、国を出るのに24時間与えられた、2番目の精通者によって後が継がれたー善良な人物、彼はなしで済まされないあらゆる句を排除することによってイングリシュをどう書くかを、どこでも可能であれば形容詞の代わりに動詞や名詞を使うことを教えた。それに新しい段落を何時始めるべきかや、「O」と「Oh」の違いを心得ることを。
32