https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2024年2月2日金曜日

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

「オウ、」看護婦達は彼がいなくなった後、嘆いたものだ、「オウ、彼は彼らが連れ去った時、彼の可愛らしい白い外套を纏った幼い紳士に見えた!」「あの若いマシウ(マタイ)は正当なダンディだった。」幼い無産階級らを真似た病院での2ヶ月からの僕の帰宅で、僕のアクセントは強く非難され、病棟の少年達は実に下品だということを学んだ。僕は「下品」が何を意味するのか知らなかった;それは僕に説明されなければならなかった。およそ1年後、僕はアーサーに会った、9つの少年、彼は病棟にいて、僕達がどちらも良くなってからクリキトゥ(クリケット)の遣り方を僕に教えた。彼は結局ぼろを着た使い走りの少年になった。病院で、僕達は、同じ制度化したナイトゥガウンをそろって着ていた、それに僕はこんなに違う岩棚から出て来たとは知りもしなかった。ところが僕は不意に二種類のクリスチャンー僕達そのものと、更に低い階級があると僕の初めての上流気取りという戦慄と共に悟った。召使らは僕達子供を「マスタ(主人)ロバトゥ」、「ミス(嬢)ロウザリーン」、そして「ミス・クラリッサ」と呼ぶよう訓練された、それにしても僕はこうした名ばかりの敬意のようなものを認めなかった。僕は、単に他の人々の子供に呼び掛けることのために使われた呼びかけの接頭辞のように「マスタ」や「ミス」のことを考えていた;それでも今は、召使らが低い階級であること、僕達は「僕達そのもの」であるということに僕は気付いた。
24