自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2011年9月21日水曜日

翻訳Scorpions - In Your Park/Lyrics: Klaus Meine

Scorpions - In Your Park (unplugged cover) by Jarz Goh

IN YOUR PARK

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine

In the night there is
A gentle voice of silence
So low and quiet
She´ll catch me ´cos I´ve been longing.
暗闇には、やわらかな静寂の、もの静かで内に秘めた声がある
待ち侘びていたから、僕を捕まえてしまう

I want to walk in your park
Cos I´m alone,
I want to walk in your heart
Where are you? I don´t know ...
僕は君と共に在りたい
孤独だから
僕は君の真ん中に忍び込みたい
君は何処?分からない・・・

I look around and see
The sunshine in the morning.
(Shadows in the night
Like angels by your side in the alley ...)
僕は周囲を見回し、朝の陽光を見ようとする
(夜には、小道の君の傍らの天使のように付き纏う)・・・ここはおかしいので、もう一度考えてみます。

On my journey I change the time,
Leave everything behind me.
(Shadows in the night
Like angels by your side in the alley ...)
人生の途中、僕はテンポを変える
全てが僕を置き去りにしてゆく
(夜には、小道の君の傍らの天使のように付き纏う)

I want to walk in your park
Cos I´m alone,
I want to walk in your heart
Where are you? I don´t know ...
僕は君と共に在りたい
孤独だから
僕は君の真ん中に忍び込みたい
君は何処?分からない・・・

Let me walk, let me walk in your heart
歩かせて、君の真ん中に僕を忍び込ませて

13:48 2011/09/21 水曜日