若い将校はグラブを引っ張って着けた、そしてバシャムは彼が回りながら身をかわしたり、彼を馬鹿にすることで、彼は彼の相手の力量を履修するや否や群衆のどよめきを得た。僕はバシャムのマニジャ(マネージャー)に僕が挑戦できるかどうか尋ねた。彼は僕に何枚かのショーツを貸した、そして僕はリングの中に踏み込んだ。ボクシングのことを全く知らない振りをして、僕は僕の右で離れてリードゥし、ぎこちなく動いた。バシャムはもっと笑いを取る機会を伺った;彼は彼のガードゥを落とし、お前は‐僕を‐打て‐ない挑戦諸共(もろとも)ダンスをして回った。僕は彼のバランスを崩して彼を捕え、リングを横切って彼を打った。彼は立ち直り、僕に向かって歩み寄ったが、僕は僕の足取りを何とか保った。僕達は非常に爽やかな3ラウンドゥを手にした、だから彼は実にきちんと僕がそうであるよりずっといいボクサに見えるようにした、僕のものに彼のぺイスを合わせることで。164
The Grapes of Wrath John Steinbeck(悲憤という葡萄)3
-
「悲憤という葡萄」の今日訳したところ、明日訳すところに図の陸ガメが出てきます。訳している時にやっと気付きました。
スピルバーグはこのスタインベックの「怒りの葡萄」のこの部分を使ってあの有名な映画「E.T.」を作ったんだと […]
1 週間前
.jpg)