自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2024年10月18日金曜日

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

この頃、僕達は任意の組織網を誇れるものに成し得た。、そしてこうした抑留者らは戦争が終わるまで安全を保障されるが故に強制的に‐入隊させられるイングリッシュマン(英国人)らにひどく妬まれるに決まっているその時をまるで予測もしなかった。
 1915の夏、The Timesは1914の彼のランカスタでの経験に基づく、或る取り替えられた捕虜、Herr Wolffによるジャーマン紙記事を、刷り直した。The Timesは彼と40人のミドゥランドゥ・ホテル、マンチェスタからの他の待機者らは逮捕され、連行され、手錠をかけられ、拘束され、ランカスタ行き特別鉄道車両でカルビン銃を持った50人のマンチェスタ警官らによって護送されて来たとWolffの申し立てと共にそれ自体を面白がらせた。何れにせよそれは事実だった、つまり僕自ら彼らをチーフ検閲者から引き継ぎ、手取り足取りして運ばれた制服の中の見事な姿、彼らは申し分のない敬礼をしたのだ。156