自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2024年3月8日金曜日

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

 僕達にウエイルズ人の血は全く入っていない、僕達はウエイルズ語を学ぶことに誘惑をほとんど感じなかった、自らウエイルズ人を装うことなどさらさらなかったが、全く地勢学的ではない地域としてその地方を知っていた。僕達が会ったどの羊の飼い主も僕達の私生活に侵入するような気がした。クラリサ、ロウザリーンそして僕は一度最も遠い丘から離れたところ、一日中人っ子一人見かけなかった。ついに僕達は滝に辿り着き、その畔(ほとり)の岸に横たわる二匹の鱒を見つけた;10ヤードゥ離れた所に釣り人が立って、イバラの藪から彼の釣り糸の縺れをほどいている。彼は僕達を見なかった、そこで僕は静かに魚に忍び寄り、白いベル‐ヘザ(ヒース)の小枝(それを僕達はその午後見つけた)をそれぞれの口の中に入れた。覆いをかけて大急ぎで戻った、そして僕は尋ねた「僕達は見つかるだろうか?」しかしクラリサは言った:「いいえ、それを台無しにしないで。僕達は家に着いても二度とそのことを口にしなかった、お互い同士でも:おまけにその帰結を知らなかった・・・
59