Sinnò me moro

Amore, amore, amore, amore mio, In braccio a te, me scordo ogni dolore! Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro…  Nun piagne amore

Sinno me moro(Un maledetto imbroglio 刑事)

自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

ブログ アーカイブ

2024年3月19日火曜日

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

他方ではそのハウスのフレンチ(フランス人)の男子が大変な人気を博した、協議ではみすぼらしかったが、国王エドゥワド7世は親善協商努力を徹底的に行った。僕のハウスのかなりの反ユダヤ教感情がその立場を悪化させた:誰かが僕は単なるジャーマンではないどころか、ジャーマンユダヤ教徒だという伝説を始めた。
 もちろん、僕は何時もアイリシュ(アイルランド人)だと主張したが、僕自身よりそのハウスに約一年か半年長くいたアイリシュの男子はこの主張に腹を立てた。彼はわざと僕を傷付けようとした、悪意のある乱暴な行動、僕の教科書にインクを投げたり、僕の運動着を隠したり、背後の隅から突然僕を攻撃したり、夜、僕のベドゥに水をこぼしたりすることのような、によってだけでなく、僕の上品ぶった様子に彼の卑猥なヒューマ(ユーモア)を繰り返し強いることによって、また僕の嫌悪感を笑うために皆を招待することによって。彼はまた僕の偽善や隠された堕落のヒューマラス(ユーモラス)な伝説を築き上げた。僕はほとんど神経衰弱になっていた。学校の倫理は僕のことを僕の寮監に僕が知らせようとするのを妨げた。
70