Sinnò me moro

Amore, amore, amore, amore mio, In braccio a te, me scordo ogni dolore! Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro…  Nun piagne amore

Sinno me moro(Un maledetto imbroglio 刑事)

自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

ブログ アーカイブ

2024年3月17日日曜日

Good.-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

  僕の二学期にその悩みが始まった。多くのことが当然僕の不人気の後を押した。その上給費生であり、試合で目立って活躍しないなど、僕は何時も小遣い銭が足りなかった。僕は学校の売店で仕舞い込むために僕の同期生扱う社会的習慣に従えなかった、僕は彼らの取り扱いを受け入れられなかった。僕の衣服は、学校の模範に外見上合致しながらも、既製品で、他の男子ら全てが着ていた最高のー品質の布地ではなかった。たとえそうだとしても、僕は彼らの中で最高の物を何故作るのかを教えられたことがなかった。僕の母も僕の父もどちらも服装の細部にどんな敬意も払わなかった、そして僕の長兄はこの時までに海外にいた。僕のハウスの他の男子のほとんど皆、5人の給費生以外、ビズナス(ビジネス)マンの子息だった:彼らの関心や偏見の階級を僕は何も心得ていなかった、専門職の階級の男子なら今まで会ったことはあるが。また、僕は彼らの好意を求めて随分多くを語った。その上無能なことに、僕がそうするように僕の母が計画した通りの取り澄ました純粋さのままでいたからだ。
68