千の風になって
歌 秋川雅史
日本語詞:新井満 作曲:新井満
私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 眠ってなんかいません
・・・・
死んでることにして生きている人がいると書いたのは、新井満。
「Do not stand at my grave and weep」の訳詩だと今は言っているが、そんな歌はアメリカにはない。
アメリカの古い歌なら大抵知っている。
ヴィデオがあったから見たが、アメリカで作ったものではない。
Billy Joel「The River Of Dreams」の出だしの効果音と風景を真似ている。
桑田圭介(長門裕之)が手伝ったのではないかと思う
新井満も桑田圭介(長門裕之)も上智出身、青山出身は、西尾、木村等にいる。
マリファナ、覚醒剤、コカインを民家で製造している。
秋川雅史は、木村拓哉。
木村拓哉の顔がどんどん変えられている。
23:06 2019/02/06水
The Grapes of Wrath John Steinbeck(悲憤という葡萄)3
-
「悲憤という葡萄」の今日訳したところ、明日訳すところに図の陸ガメが出てきます。訳している時にやっと気付きました。
スピルバーグはこのスタインベックの「怒りの葡萄」のこの部分を使ってあの有名な映画「E.T.」を作ったんだと […]
2 週間前
.jpg)