https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2019年2月4日月曜日

Million Years Ago/Chopin's Waltz Op.64/Adele/David Deyl 翻訳

Adele - A Million Years Ago/Chopin's Waltz Op.64 No.2 - DAVID DEYL

Adele/Million Years Ago/Chopin's Waltz Op.64
Writer(s):Adele Aadkins, Greg Kurstin
Singer:David Deyl

I only wanted to have fun
Learning to fly learning to run
I let my heart decide the way
When I was young
Deep down I must have always known
That this would be inevitable
To earn my stripes I'd have to pay
And bare my soul
僕はひたすら面白い事をしたかった
跳ねる事を覚えようとして走る事を覚えようとして
僕は僕の感情が行く先を定めるがままにした
僕が若かった頃(。)
心底打ちのめされて僕が僕の魂を懲らしめ顕わにしなければならない僕の鞭傷を受けるに足るこれが当然の帰結であると何時も思い知らざるを得なかった

I know I'm not the only one
Who regrets the things they've done
Sometimes I just feel it's only me
Who can't stand the reflection that they see
I wish I could live a little more
Look up to the sky not just the floor
I feel like my life is flashing by
And all I can do is watch and cry
I miss the air, I miss my friends
I miss my mother, I miss it when
Life was a party to be thrown
But that was a million years ago
僕は誰でも冒してしまう事を悔やむ唯一の者ではないと分かっている
時に僕は誰にも見える反射に耐えられないそれは僕だけと徒(いたずら)に揺れ動く
僕はもう少し楽に生きられたらと願う
まあ験(ため)しに床板ではなく天を仰げ
僕の命が瞬く間に燃え尽きるような気がする
が僕に出来るのは見守り嘆く事だけ
僕はその空間を損ない、僕は僕の友人を損ない
僕は僕の母を損ない、僕は時を損なう
暮らしは放り出されるに値する或る種パーティのようなものだった
何(いず)れにせよあれは随分前

When I walk around all of the streets
Where I grew up and found my feet
They can't look me in the eye
It's like they're scared of me
I try to think of things to say
Like a joke or a memory
But they don't recognise me now
In the light of day
僕が通りという通りをうろつく度(たび)に
僕が成長し僕の歩調を手に入れた辺りで
誰もがその目で僕を見られない
多分誰もが僕を恐れている
僕はまるで冗談か思い出のように話し掛けるべき事を思い巡らしてみる
それなのに誰もが直ぐに僕を日の光の下認めはしない

I know I'm not the only one
Who regrets the things they've done
Sometimes I just feel it's only me
Who never became who they thought they'd be
I wish I could live a little more
Look up to the sky not just the floor
I feel like my life is flashing by
And all I can do is watch and cry
I miss the air, I miss my friends
I miss my mother, I miss it when
Life was a party to be thrown
But that was a million years ago
A million years ago
僕は誰でも冒してしまう事を悔やむ唯一の者ではないと分かっている
時に僕は誰もが在りたいと考える者になった事がないそれは僕だけと徒(いたずら)に揺れ動く
僕はもう少し楽に生きられたらと願う
まあ験(ため)しに床板ではなく天を仰げ
僕の命が瞬く間に燃え尽きるような気がする
が僕に出来るのは見守り嘆く事だけ
僕はその空間を損ない、僕は僕の友人を損ない
僕は僕の母を損ない、僕は時を損なう
暮らしは放り出されるに値する或る種パーティのようなものだった
何(いず)れにせよあれは随分前
随分前

17:58 2019/02/04月