https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2024年2月26日月曜日

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

どんな家庭内のことでも最後の決断は何時も僕の父次第だった。僕の母は言ったものだ;「二人一緒に乗馬をすれば、一人は後ろに乗るしかないのよ。」僕達子供は上手にジャーマン(ドイツ語)を話さなかった;僕達の性や少数に当たる部分は振れ易く、僕達はゴスイック文字も筆記体文字も読みたくて学んだことはなった。それでも僕達はジャーマン(ドイツ人)の意識はかなり根強く、僕はフレンチ(フランス語)よりジャーマン(ドイツ語)がはるかによく分かると思う、僕がイングリシュを読めるのとほとんど同じ速さでフレンチを読めはするが、ジャーマンだけは非常に苦労が多くゆっくりと辞書の助けを借りる。僕はその二つの言語に対して僕の心の違う部分を使う。もし僕にずっと今後ともそれを話す理由がなければ、フレンチはいとも簡単に忘れられる上辺だけの習得だ。
48