Sinnò me moro

Amore, amore, amore, amore mio, In braccio a te, me scordo ogni dolore! Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro…  Nun piagne amore

Sinno me moro(Un maledetto imbroglio 刑事)

自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

ブログ アーカイブ

2012年8月7日火曜日

A Wife — at daybreak I shall be —461 /Emily Dickinson翻訳

A Wife — at daybreak I shall be —
Sunrise — Hast thou a Flag for me?
At Midnight, I am but a Maid,
How short it takes to make a Bride —
Then — Midnight, I have passed from thee
Unto the East, and Victory —
夜が明けると、妻です
日の出の時刻—貴方は私の為に旗を持ちますか?
夜半、私は処女に過ぎない
妻になるなんて何て簡単なのでしょう—
それから—真夜中、貴方から東洋と征服に至るまで私は越えた

Midnight — Good Night! I hear them call,
The Angels bustle in the Hall —
Softly my Future climbs the Stair,
I fumble at my Childhood's prayer
So soon to be a Child no more —
Eternity, I'm coming — Sir,
Savior — I've seen the face — before!
真夜中—お休み!私は呼びかける声を聞く
天使が大広間で大騒ぎする—
そっと私の婚約者が階段を上る
私は幼い頃のお祈りの言葉を口ごもる
こんなに早く、一人の弟子ではなくなったから・・この部分が未だ確かではありません。
永遠に私は貴方の近くにいます—貴方は
救い主—私がその顔立ちも知らない内に—

15:15 2012/08/07火曜日


昨夜、私は午前2時に眠った。
その時電気が着いていた家は、
西原、小林、西尾、藤田、高岡、木村
老人の家の明かりが朝まで毎日点く様になったのは、去年7月、コカイン製造を始めてから。

西尾は玄関、全部屋の明かりが点き、真夜中明け方洗濯物を干し、午前6時に取り入れ、又その後いつも色、サイズの違う服や下着を干す。
家族はS,Mサイズなのに、干してあるのは、LかLLである。
藤田、西原、西尾以外洗濯物を干す家がない。

自民党、公明党国会議員からの音声送信内容。
十九時、二十二時に集会を開き、かなり酔っ払って木村に入り、音声を送信している。
午前四時に起こされ、午前七時まで恐喝、脅迫、強要を繰り返し、体を切り裂き、睡眠させなかった。
・これが醍醐味だあなあ。
・お前達家族は必ず絶滅させる。
・一人残らず殺す。
・お前等あ、皆殺しだ。
・調子に乗りやがって、よくも恥を書かせたな!

This is my letter to the World441/ Emily Dickinson翻訳・・8月4日
http://wasure71.blogspot.jp/2012/08/this-is-my-letter-to-world441-emily.html
I died for Beauty — but was scarce 449/ Emily Dickinson翻訳
http://wasure71.blogspot.jp/2012/08/i-died-for-beauty-but-was-scarce-449.html・・8月6日

今日-2012年8月7日
中海テレビ、山陰放送と相沢英之、自民党、公明党、創価学会は、総務省、文部科学省の協力で私のパソコンの中身を常に管理。
今日は、私がパソコンを立ち上げていない時間に投稿、履歴を残しています。
中海テレビ、山陰放送と相沢英之、自民党、公明党、創価学会に関する詩と記事を私が見ていないと削除、私がパソコンを開くと投稿し直します。
下は、私のパソコンの中身を利用した投稿です。
大阪地検、鳥取県警、米子市警は、逮捕状、拘留許可もなく、福島瑞穂日弁連制作違法サイト「鳥居正宏のときどきLOGOS」を利用し、日本政府株不正売買証拠隠滅の為、私を大阪拘置所に入れ、パソコンを日本政府に繋ぎました。

私は履歴を削除しています。
履歴の印刷を不正アクセスしてさせません。
7月1日の履歴は削除済みで、8月4日と8月6日の詩の投稿を7月1日に投稿、編集する事は出来ません。

今日-2012年8月7日
13:11
Blogger: 無料でブログを作成
www.blogger.com
2012年7月1日日曜日
12:41
Blogger: たそがれ:歌詞翻訳成田悦子 - 投稿を編集
www.blogger.com
12:41
Blogger: たそがれ:歌詞翻訳成田悦子 - すべての投稿
www.blogger.com
12:41Blogger: たそがれ:歌詞翻訳成田悦子 - 投稿を編集
www.blogger.com
12:39
Blogger: たそがれ:歌詞翻訳成田悦子 - 投稿を編集
www.blogger.com
12:39
Blogger: たそがれ:歌詞翻訳成田悦子 - すべての投稿
www.blogger.com
12:38
Blogger: 無料でブログを作成
www.blogger.com
11:50
Blogger: たそがれ:歌詞翻訳成田悦子 - Blogger
www.blogger.com
11:50
Blogger: Blogger ダッシュボード
www.blogger.com
11:50
Google アカウント
accounts.google.com