Sinnò me moro

Amore, amore, amore, amore mio, In braccio a te, me scordo ogni dolore! Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro…  Nun piagne amore

Sinno me moro(Un maledetto imbroglio 刑事)

自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

ブログ アーカイブ

2013年8月31日土曜日

The Man I Love/George Gershwin/Ella Fitzgerald翻訳

THE MAN I LOVE
ELLA FITZGERALD
Writer:George Gershwin

When the mellow moon begins to beam,
Ev'ry night I dream a little dream,
And of course Prince Charming is the theme,
The he for me.
Although I realize as well as you
It is seldom that a dream comes true,
For/To me it's clear
That he'll appear.
素晴らしい月が光を放ち始めると
夜毎、僕は短い夢を見る
勿論、プリンス・チャーミングがテーマ
私が探すその男性(ひと)
私は、貴方と同じように実感しているけれども
夢がその通りになる事は滅多にない
私の為に/に、彼が現れるのは確かだと思う

Some day he'll come along,
The man I love
And he'll be big and strong,
The man I love
And when he comes my way
I'll do my best to make him stay.
或る日、彼はやって来る
私が惹かれるその人
それに、彼は、きっと寛大で逞しい
私が惹かれるその人
そして、彼が私の前に現れたら
私は、彼を留まらせる為に最善を尽くそう

He'll look at me and smile
I'll understand ;
And in a little while,
He'll take my hand ;
And though it seems absurd,
I know we both won't say a word
彼は、私を見て微笑み
私は、呑み込むでしょう;
そして間もなく
彼は、私の手を取るでしょう
愚かしく見えるのだけれども
私達は二人共、ものも言えないに違いない

Maybe I shall meet him Sunday
Maybe Monday, maybe not ;
Still I'm sure to meet him one day
Maybe Tuesday will be my good news day
おそらく私は、彼に日曜日に会えるでしょう
おそらく月曜日、おそらく会えない;
それなのに、私は或る日、彼にきっと会えると思う
おそらく、火曜日には、よい知らせがあるでしょう

He'll build a little home
Just meant for two,
From which I'll never roam,
Who would - would you ?
And so all else above
I'm waiting for the man I love.
彼は、二人の為に当(まさ)に計画して、小さな家を建てるでしょう
そしてだからこそ、他の全ての事以上に
私は私が惹かれるその人を待っている


15:42 2013/08/31土曜日