成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2013年8月18日日曜日

Reckless Blues/Bessie Smith翻訳

Bessie Smith-Reckless Love


Reckless Blues
Bessie Smith
Artist: Bessie Smith

When I wasn't nothin' but a child
When I wasn't nothin' but a child
All you men tried to drive me wild
私は只の娘だったってわけでもなかったから
私は只の娘だったってわけでもなかったから
貴方達男は寄って集(たか)って、私を無分別に駆り立てようとした

Now I'm growin' old
Now I'm growin' old
And I've got what it takes to get all of you men told
今はもう、私はしっかりしている
今はもう、私はしっかりしている
そして、貴方達男の全てが語り尽くされるのに
どれだけの時を要するかを、私は学んだ

My mama says I'm reckless, my daddy says I'm wild
My mama says I'm reckless, my daddy says I'm wild
私のママは、無謀だと言う、私のダディは、無分別だと言う
私のママは、無謀だと言う、私のダディは、無分別だと言う

I ain't good lookin' but I'm somebody's angel child
私は美しくはないけれど、誰かの天使のような娘よ

Daddy, mama wants some lovin'
Daddy, mama wants some huggin'
Darn it pretty papa, mama wants some lovin' I vow
Darn pretty papa, mama wants some lovin' right now
ダディ、ママは誰かに愛されたい
ダディ、ママは誰かに抱き締められたい
何て忌々しいんだパパ、確かにママは誰かに愛されたい
何て忌々しいパパ、確かにママは、今直ぐ誰かに愛されたい

 15:36 2013/08/18日曜日