Sinnò me moro

Amore, amore, amore, amore mio, In braccio a te, me scordo ogni dolore! Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro…  Nun piagne amore

Sinno me moro(Un maledetto imbroglio 刑事)

自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

ブログ アーカイブ

2024年1月14日日曜日

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

 何れにせよ僕はシェイクスピアの読書サークルに言及した。それは何年も続き、僕が16だった時、好奇心は遂に僕をその集会の一つに送った。僕は、全く口やかましくない母が僕の愛想のいい父のペトゥルキオに口やかましい女の飼い慣らし(じゃじゃ馬慣らし)の中のカサリン役を読む、それに伴う快活さを覚えている。モーリス・ヒル夫妻はサークルの最も人気のあるメムバの中の二人だった。この集会は彼らが判事ヒル氏とレイディヒルになる前、何年も行われた、そうして、同様に、僕は、夢中になって「口やかましい女(じゃじゃ馬)」を覗いた。僕は、レマネイドゥグラス、胡瓜サンドゥウイチ、ペティフォ(プチフール・一口大のケーキ)、応接間の小さな装飾品、蜂のキク、そして日の周りの安楽椅子の半円を覚えている。ホーテンシオとしてモーリス・ヒルの優しい声は僕の父を説き諭した:「今はお前の道を行け;お前は忌々しいガミガミ女を服従させた。」僕は僕自身ルシオとして余興を終えた:「それは驚きだ、貴方の暇(いとま)乞いによって、あんなに素直になる。」僕は何時か離婚法廷の判事として彼の方針を彼が話すのを聞きに行かなければならない;彼の訓戒は有名になっていた。
 「草創の記憶」の後、僕はおそらく僕自身のパスポートゥ記述を述べるべきで、それら自体が項目を増大させる。誕生日…生誕地…僕は既にそうしたことを伝えた。職業…僕のパスポートゥに僕は「大学教授」と記してある。
5