Sinnò me moro

Amore, amore, amore, amore mio, In braccio a te, me scordo ogni dolore! Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro…  Nun piagne amore

Sinno me moro(Un maledetto imbroglio 刑事)

自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

ブログ アーカイブ

2024年1月21日日曜日

Good-by to All That Rpbert Graves 成田悦子訳 

最も強硬にマークされた一族の特性を持つ僕の親戚の者の無駄話は神経の無秩序にある。話が進むに連れ酷い話ではなく、何時も情報を提供してくれ、しばしば気も利いていて、ところがそれはどんどんどんどん発展する。フォン・ランカの者は機械の才能をそれぞれが殆ど持っていないように思える。内臓燃焼エンジンや電動発電機の時代の最中に生まれること、そういうものに共感できないこと、それは最高に迷惑だと僕は気付いた。自転車、携帯用石油コンロ、、そして軍用ライフル銃は僕の機械の受容力の限界を示す。
 僕の父系の祖父は、リメリックのプロテスタントゥ主教で、8人の子供達を持った。彼は非凡な数学家だったー彼は初め球状の円錐の或る理論またその他を公式化したーそしてその上アイリシュ裁判官法律やオガム文字アルファベトゥに関する主要な権威にもかかわらず、評判によって、寛大から遠のく。彼とオウカンル、カサリク主教は条件の極めて良い所で暮らした。彼らはお互いにラトゥン(ラテン)ジョウクを言った、学問の素晴らしい点を話し合った、そして非常に真面目に彼らの宗教の違いを受け容れることも全く聖職者らしくなかった。しかし僕の祖父の死後およそ19年、リメリックで、守備隊の兵士として僕は町民から彼の話を聞いた。
12