自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2012年4月1日日曜日

Falling From Grace /Marianne Faithfull翻訳

ブログに侵入し、CDを盗み、翻訳詩を盗み、今日Marianne Faithfullの翻訳詩を三つ削除しました。
Scorpionsの二月の詩は三つ削除されています。

Song : Falling From Grace
Artist: Marianne Faithfull

Falling from grace, falling from grace,
Lord, you have a pretty face.
Take it away and pack it in a suitcase
Then forget about falling from grace.
(私は)堕落している、堕落している
ああ、貴方は立派
それを取り去り、スーツケースに詰めて
それから(私が)堕落している事など忘れて

Don’t look at me like that, I never said a word.
Don’t ask me where I’ve been, I’ll pretend I
never heard.
Don’t put it in the paper ¡º please, don’t!
I never said I will, I never said I won’t.
私をそんな風に見ないで、私は一度も約束した事がない
私が何処にいたか尋ねないで、私はきっと聞こえない振りをするでしょう
新聞の尋ね人に出さないで、どうか止めて
私はこれまで「そのつもり」と言った事はない、「そんなつもりではない」とも言っていない

Falling from grace, falling from grace,
Lord, you have a pretty face.
Take it away and pack it in a suitcase
Then forget about falling from grace.
(私は)堕落している、堕落している
ああ、貴方は見かけは立派
理想を追い出し、スーツケースに詰めて
それから(私が)堕落している事など忘れて

It’s looking bad I know, I’m an outlaw
Don’t pity me, I never felt like this before.
Please tell me you believe me, please say
I’ll get along without you anyway.
不良だと思われている事は知っている、私はアウトロー
私を哀れまないで、以前はこんな風に思った事がない
どうか私を信じると言って、どうか分かって
私は、とにかく貴方がいなくても大丈夫

Falling from grace, falling from grace,
Lord, you have a pretty face.
Take it away and pack it in a suitcase
Then forget about falling from grace.
(私は)堕落している、堕落している
ああ、貴方は見かけは立派
理想を追い出し、スーツケースに詰めて
それから(私が)堕落している事など忘れて

Feeling hunted, I’m lying low.
Don’t tell me who it is, I never said so.
Put yourself in my place, please try.
I never told the truth  I never told a lie.
追い詰められたと思っている、私は落ちぶれている
大切な人が誰か私に言わないで、私はそんな事を言った事はない
貴方自身、私の立場に立って、どうか考えて
私は、一度も本当の事を話した事がない、嘘を吐いた事も一度もない

Falling from grace, falling from grace,
Lord, you have a pretty face.
Take it away and pack it in a suitcase,
Then forget about falling from grace.
(私は)堕落している、堕落している
ああ、貴方は見かけは立派
理想を追い出し、スーツケースに詰めて
それから(私が)堕落している事など忘れて

Falling from grace, falling from grace,
Lord, you have a pretty face.
Take it away and pack it in a suitcase,
Then forget about falling from grace.
(私は)堕落している、堕落している
ああ、貴方は見かけは立派
理想を追い出し、スーツケースに詰めて
それから(私が)堕落している事など忘れて


Falling from grace
Falling from grace, falling from grace
Falling from grace
Falling from grace, falling from grace
Falling from grace
Falling from grace, falling from grace
Falling from grace
Falling from grace, falling from grace
Falling from grace
Falling from grace, falling from grace
Falling from grace
Falling from grace, falling from grace ...

14:02 2012/04/01日曜日

プリントを盗み、詩を削除しました。日付が変わっています。)