Marianne Faithfull - What Have They Done To The Rain
Title: What Have They Done To The Rain
Artist: Marianne Faithfull
Just a little rain falling all around,
The grass lifts its head to the heavenly sound.
Just a little rain, just a little rain,
What have they done to the rain?
辺り一面にごく僅か降る雨
草は、その天来のざわめきに頭(こうべ)を上げる
ごく僅かな雨を、ごく僅かな雨を
雨と向き合い、人々はどのように命を閉じたか?
Just a little boy, standing in the rain,
A gentle rain that falls for years.
And the grass is gone, the boy disappears,
And rain keeps falling like helpless tears
And what have they done to the rain?
雨の中に立っている、かわいそうな少年
静かに雨は何年も降る
そして草は枯れ、少年の足跡は消える
雨がどうしようもない悲しみのように降り続く
雨と向き合い、人々はどのように命を閉じたか?
Just a little breeze out of the sky,
不意にほんの僅かそよぐ風
The leaves nod their head as the breeze blows by.
Just a little breeze with some smoke in its eye,
What have they done to the rain?
そよ風が傍(かたわら)を通り過ぎる時、葉が首(こうべ)を揺らす
其の眼差しにどこか果敢ないものを持って、ほんの僅かそよぐ風
雨と向き合い、人々はどのように命を閉じたか?
Just a little boy, standing in the rain,
A gentle rain that falls for years.
And the grass is gone, the boy disappears,
And rain keeps falling like helpless tears
And what have they done to the rain?
And what have they done to the rain?
雨の中に立っている、唯かわいそうな少年
静かに雨は何年も降り注ぐ
そして草は枯れ、少年の足跡は消える
雨がどうしようもない悲しみのように降り続く
雨と向き合い、人々はどのように命を閉じたか?
雨と向き合い、人々はどのように命を閉じたか?
16:31 2012/04/09月曜日
雨は、涙(悲しみ)と訳す事も出来ます。
Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳
-
XⅢ ここに僕が当時書いた手紙からの抜粋がある。僕は場所の名前を復元した、僕達はそれに触れることを禁じられた:ー
5月21日、1915。ラ・ブアスと呼ばれた石炭‐採掘村の兵士宿舎に戻る。それは前線から3マイル以上はないが、坑夫は今なお働いている。僕達が塹壕から遠のくにつれ...
3 週間前