自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2011年11月28日月曜日

翻訳Scorpions - bad boys running wild/Lyrics:Klaus Meine, Herman Rarebell

scorpions - bad boys running wild - Love At First Sting


BAD BOYS RUNNING WILD

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine, Herman Rarebell

Out in the streets
The dogs are on the run
The cats are all in heart
Out in the streets
Snakes are all around you
Dirty rats are on their way
They control you and they´ll make you play
通りに出て
犬が走り回る
猫はみな内に籠る
通りに出て
蛇はそこいら中這い回る
汚い鼠は妊娠中だ
彼らは君を操り君をからかう

Out in the night
Glaring eyes in darkness
Tigers wanna fight
Out in the night
Spiders all around you
Spinning webs and make you pray
Tie you up and you can´t get away
夜に現れ
闇に光る眼
タイガーは格闘したい
夜に現れ
君の周りのスパイダーは、みなNETに巣を張り、君を祈らせる
君を縛り上げ、君は逃げられない

Bad boys running wild
If you don´t play along with their games
Bad boys running wild
And you better get out of their way
やりたい放題の不良少年
もし君が彼らの計略に合わせなければ
やりたい放題の不良少年
そして君は彼らのやり方を反故にする方がよい

Out in the streets
The dogs are on the run
The cats are all in heat
Out in the night
Spiders all around you
Spinning webs and make you pray
Tie you up and you can´t get away
通りに出て
犬が走り回る
猫はみな内に籠る
通りに出て
蛇はそこいら中這い回る
汚い鼠は妊娠中だ
彼らは君を操り君をからかう

Bad boys running wild
If you don´t play along with their games
Bad boys running wild
And you better get out of their way
Bad boys running wild
If you don´t play along with their games
Bad boys running wild
And you better get out of their way
Get out of their way
やりたい放題の不良少年
もし君が彼らの計略に合わせなければ
やりたい放題の不良少年
そして君は彼らのやり方を反故にする方がよい
やりたい放題の不良少年
もし君が彼らの計略に合わせなければ
やりたい放題の不良少年
そして君は彼らのやり方を反故にする方がよい
彼らのやり方から逃げ出せ
23:58 2011/11/28月曜日


この歌詞も翻訳を終えていましたが、盗まれてなくなっています。
盗まれても何度でも翻訳する、というのが私のやり方です。

盗ませているのは、
野坂康夫米子市長、
米子市教育委員会、
西村正夫弁護士
です。
私の記事と詩、翻訳詩を、米子市が新聞社、出版社、映画会社、テレビラジオ局、NETメディア、小学校、中学校、高校、大学、アメリカ、中国、ブータンその他の会社と国家に私の許可を得ずに売っています。