Sinnò me moro

Amore, amore, amore, amore mio, In braccio a te, me scordo ogni dolore! Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro…  Nun piagne amore

Sinno me moro(Un maledetto imbroglio 刑事)

自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

ブログ アーカイブ

2017年7月4日火曜日

When I Lost You1/Kay Starr翻訳

Kay Starr: When I Lost You (Subtitulada en español)


Kay Starr
When I Lost You

I lost the sunshine and roses,
I lost the heavens so blue,
I lost the beautiful rainbow,
I lost the morning dew.
僕は陽光と薔薇を失った
僕はあんなに青かった空を失った
僕は美しい虹を失った
僕は夜明けの露を失った

20:54 2017/07/04火

I lost the angel who gave me
summer the whole winter through,
I lost the gladness that turned into sadness
When I lost you.

SONY、ユニヴァ一サルミュージック、岩波書店、青山学院、早稲田大、国際基督教大ICUは、パソコン不正アクセス、ブログ侵入し、翻訳を盗む為に米子にいます。
「腰背中の刺激装置の所の肉が爛れ、剥がれている。これからは口を慎め!!」と音声送信、電話を使って言っています。
庭の胡瓜、茄子、トマトをうどんこ病にされ、枯らされました。
秋篠宮夫妻、眞子、佳子姉妹、眞子の許婚者がこの脅迫、犯行の一味に含まれます。