https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2014年1月7日火曜日

「I'LL BE YOU AND YOU BE ME 」 By Ruth Krauss Page6

Page 6 

he can’t talk yet
but I can understand him―
even when he’s over at his house and he yells
and nobody knows what he means―
I know.I could tell other people for him.
If someone draws a horse for me,
I say ‘Draw two saddles ,one for me
and one for him. He's my friend .’
And if I fell through a hole in the ice,
my friend would help me get out.
He can’t talk  yet

but he answers when I call.
I call ‘Honey,come here,Honey’
and he comes.

その子は、未だ話せません。
それでも私は、彼が理解出来ます―
家でひっくり返って、悲鳴を上げ、
その子が何を言おうとしているのか分からない時でさえ―
私には、分かります。私は、あの子に代わって、他の人に伝えられます。
もし誰かが、私の為に一頭の馬を引いて行けば、
私は、「二つの鞍(くら)を付けてほしい、一つは私の為に、そしてもう一つは、あの子の為に。あの子は、私の仲良し。」
それから、もし私が氷の裂け目に落ちたら、私の仲良しは、きっと私を救い出そうとします。
その子は、未だ話せません。
それでも、私が呼べば返事をします。
私は、「ハニー、こちらにいらっしゃい、ハニー。」
すると、その子はやって来ます。

2014年1月7日15:00 火曜日