https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2014年1月5日日曜日

「I'LL BE YOU AND YOU BE ME 」 By Ruth Krauss Page2~3

page 2
―He runs 
―I run 
―He jumps 
―I jump 
―He dunks his toast 
and I dunk mine 
―He calls ‘Watch out,Lady!’ 
I call ‘Watch out,Lady!’ 
He’s practically my brother. 
We take walks 
and hands
―あの子が、走ります
―僕が、走ります
―あの子が、飛び上がります
―僕が、飛び上がります
―あの子は、あの子のトーストを浸します
そして、僕は、僕のを浸します
―あの子は、叫びます。「気を付けなさい、お嬢さん!」
僕は、叫びます。「気を付けなさい、お嬢さん!」
あの子は、僕の兄弟も同然だ。
僕達は、散歩をする内に手を繋いでいます

page 3
―We trade things 
―and if he didin’t have a squirt-gun
and I didn’t have a squirt-gun 
I’d get one for him.
And when I go away
he gives me a present
and ties it up special with ribbons
and it is to keep.
僕達は、持っている物を交換します  
つまり、もしあの子が水鉄砲を持っていなければ、
僕は、水鉄砲を持ちません。
僕は、あの子のために、それを手に入れようとしました。
そして、僕が遠くへ行くその時、
あの子は、僕に贈り物を差し出し、
それを、リボンで特別に結わえます
そして、それは、大切にするのに丁度いい。

21:45 2014年1月5日日曜日