When old Mr Fox was dead, the wolf came as a suitor, and knocked at the door, and the cat who was servant to Mrs Fox, opened it for him. The wolf greeted her, and said:
年老いたフォックス氏が死ぬと、その狼は、求婚者としてやって来て、ドアをノックしました。そして、フォックス夫人の召使いだった猫は、
彼の為にそれを開けました。その狼は、彼女に挨拶して、言いました。
’Good day, Mrs Cat of Kehrewit,
How comes it that alone you sit?
What are you making good?’
今日わ、ケ―レヴィットのキャット夫人。
どうして、貴方は、一人で座っているのですか?
何か美味しいものを作っているのですか?」
2015/06/19 22:41金曜日
Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳
-
XⅢ ここに僕が当時書いた手紙からの抜粋がある。僕は場所の名前を復元した、僕達はそれに触れることを禁じられた:ー
5月21日、1915。ラ・ブアスと呼ばれた石炭‐採掘村の兵士宿舎に戻る。それは前線から3マイル以上はないが、坑夫は今なお働いている。僕達が塹壕から遠のくにつれ...
3 週間前