自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2013年2月12日火曜日

Away in a manger/Joan Baez翻訳

JOAN BAEZ
AWAY IN A MANGER

Away in a manger,
No crib for His bed
The little Lord Jesus
Laid down His sweet head
かいば桶を離れ
寝床代わりの家畜小屋もない
稚(いとけな)い主イエスは
小さな頭を地に置いた

The stars in the bright sky
Looked down where He lay
The little Lord Jesus
Asleep on the hay
澄んだ空の星が
彼が眠る場所を照らした
干草に眠る
稚い主イエス

The cattle are lowing
The poor Baby wakes
But little Lord Jesus
No crying He makes
家畜が鳴いている
哀れな赤ちゃんは目覚める
それでも稚いイエスは
泣き叫ぼうとしない

I love Thee, Lord Jesus
Look down from the sky
And stay by my side,
'Til morning is nigh.
私は貴方、主イエスを大切に思う
天から見守っていて下さい
私の味方になって下さい
もう直ぐ夜が明けるでしょう

Be near me, Lord Jesus,
I ask Thee to stay
Close by me forever
And love me I pray
主イエス、私に近付いて下さい
私は貴方に留まってほしい
永遠に私に寄り添って下さい
そして祈る私を讃(たた)えて下さい

Bless all the dear children
In Thy tender care
And take us to heaven
To live with Thee there
全ての大事な神の子等(ら)
貴方の愛情ある気遣いに
十字を切りましょう
又、至福に私達を誘(いざな)って下さい
そこで貴方と共に夢を追う為に

14:55 2013/02/12火曜日