https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2024年1月31日水曜日

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

僕達は頑強なモラリストゥになることを学び、自己分析と優れた決断力で僕達の時間の多くを費やした。僕の姉妹ロウザリーンは彼女の子供部屋の一角に活字の貼り紙を貼り出したーそれはまさに僕によって僕によって貼り出されたも同然と言ってもよかった:「私は言ってはいけない『胸をどんと叩け』も『豚死』も、それは失礼だから」
 僕達は実にささやかなパキトゥ‐マニ(ポケットマネー)を与えられた1週間に1ペニ、12の年に2ペンスに昇給に伴い、叔父か他の訪問者から届いた臨時の収入はお金の一部分をバーネイドの養護施設や乞食に寄付することを奨励した、盲目の物乞いは点字で声を出して聖書を読みながら、ウィムブルダン・ヒルの舗装道路の上に何時も座っていた;彼は実は盲目ではなかったが、彼の目をひっくり返せたので、生徒達を瞼を下げる度に数分隠し続けた、それはわざとらしく煽ぎ立てられた。僕は度々彼に恵んだ。彼はお金持ちとして死んだ、そして彼の息子には大学教育を供与できた。
 僕がスウィンバーンの後会っていると記憶している初めての卓越した作家は、P.G.ウドゥハウスだった、僕の兄弟パースヴァルの友人、彼を彼は後に穏やかに「Ukredge」として風刺的に描いた。ウドゥハウスはその時二十歳になったばかりだった、ザ・クラブのスタフで、ザ・カプタン(キャプテン)誌に学校話を書いていた。彼は僕に1ペニを与え、僕はそれでマーシュメロウ(マシュマロ)手に入れるよう僕に助言した。あの時はあまりにも気後れし過ぎて、あれ以来僕は彼の仕事に関して批判的になることを自らに許さなかった。
22