Sinnò me moro

Amore, amore, amore, amore mio, In braccio a te, me scordo ogni dolore! Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro…  Nun piagne amore

Sinno me moro(Un maledetto imbroglio 刑事)

自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

ブログ アーカイブ

2024年1月28日日曜日

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

フォン・ランカの者は人間の公益事業のためにもっと責任のある仕事ができるように宗教的な信用としてジャーマニ(ドイツ人)の該当する階級の会員資格を重要視する。最近フォン・ランカは映画撮影所に加わった、家族はそれ自体不名誉だと思った。
 僕が僕の父の家族の側のーおそらくグレイヴズ家によりチェイン家にもっとー恩恵を受けている最も有益で、同時に、最も危険な贈り物は、僕は何時でも役人と取引きをしたり、或いは、それを妬む公共機関から特典を得ている時、紳士の振りをすることができるということだ。僕がたまたま何を着ていても;それに僕の衣服は紳士が普段着るものではないから、それにまだ僕は芸術家にも女々しい男のようにも見えない、それに僕のアクセントゥや身振りは近付き易くはない、僕は公爵領に相続人として配属されていた、彼の地位のその完璧な信用がこのような奇抜さ全てを弁明するだろう。このように僕は、矛盾によって僕の兄の誰かよりずっと紳士であるように見えることもあり得る、彼は近東(地中海の東の諸国)で領事館員として長年過ごした。彼の洋服ダンスはあまりにも明確にほとんど紳士のものである、それに彼は評判の悪い知人を持つことや彼が実際意図することをあらゆる機会に言うことといった偽の公爵の特権を彼自身に許さない。
 僕の紳士であることというこの商売について:僕は僕の紳士教育の14年間随分多額を支払ったので、今もあの時も、或る種見返りのようなものを手にする資格を与えられたと僕は思う。
19