https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2017年8月17日木曜日

Einsamkeit2/Rainer Maria Rilke翻訳



Einsamkeit
Rainer Maria Rilke

Die Einsamkeit ist wie ein Regen.
Sie steigt vom Meer den Abenden entgegen;
von Ebenen, die fern sind und entlegen,
geht sie zum Himmel, der Sie immer hat.
Und erst vom Himmel fallt Sie auf die Stadt.
孤独は宛(さなが)ら雨のようなもの。
お前は海原から黄昏の方向へと勢いを増す。

16:55 2017/08/16水

平地から、遠い遥かに遠い、
あの空へ去りお前はますます収め持つ。
そうして初めて空から街の上に降る。

17:10 2017/08/17木

Regnet hernieder in den Zwitterstunden,
wenn sich nach Morgen wenden alle Gassen
und wenn die Leiber, welche nichts gefunden,
enttauscht und traurig von einander lassen;
und wenn die Menschen, die einander hassen,
in einem Bett zusammen schlafen musen:

dann geht die Einsamkeit mit den Flussen...

Rainer Maria Rilke, 21.9.1902, Paris