Sinnò me moro

Amore, amore, amore, amore mio, In braccio a te, me scordo ogni dolore! Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro…  Nun piagne amore

Sinno me moro(Un maledetto imbroglio 刑事)

自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

ブログ アーカイブ

2016年9月11日日曜日

NEW23と雨宮塔子は、翻訳詩やエッセイを盗む常連

NEW23のTBS、毎日新聞社は、私の家族と実家の父母・兄弟の人生を現在も尚意味のないものにし続けています。
NEW23は、氷室京介と共謀の上で、私の詩を盗んでNES23のテーマソングに使っています。
私のお陰で稼いだお金数億円を私に返しもせず、東北大震災の寄附だなどと言っていましたが、本当に寄附するわけがありません。
彼は、ひむろ、ムロ、台、台湾・中華民国人で、あの巻き舌は、日本人らしく日本語が話せない所為で、ファンをごまかしているだけの、詩、翻訳詩泥棒です。
NEW23の桐谷美玲は、私のかつての恋人二人と私の兄弟の名前を寄せ集めた名前です。
桐谷美玲は、男のタレントにもなれずに、経歴性別を詐称しているひどく醜い男で、繰り返す整形費用をまかなう為に売春や違法薬物の製造売買にまで手を出しています。
2016年7月下旬よりNEW23のキャスタ一になった雨宮塔子も男です。
雨宮塔子は、翻訳詩やエッセイを盗む常連です。
 
この足は男の足で、股を広げているのは、その筋の男を誘う為で、これを見れば、男だと分かるようにしています。

23:05 2016/09/11日