HERE was once a Traveller who had a long way to go.He couldn’t manage to get there by nightfall,so he walked all night.
昔、旅人がいた。遠くに行かなければならなかった。どうしても、夜までにそこに着けなかった。そこで、彼は、一晩中歩いた。
His way lay through woods and over hills,where there were no towns and no villages,and not even handses all by themselves.
彼の行く手は、森を拔け、丘を越えて広がっていた。そしてそこには、町も村も、家さえ全くなかった。
And as it was a dark night he couldn’t see his way,and after a while he lost it in the middle of a wood.
暗い夜だったから、道が見えなかった、しばらくして、森のど真ん中で、彼は道に迷った。
It was a night as still as it was dark,and he could hear as little as he could see.So for want of company he began to talk to himself.
暗くなるにつれ、しんと静まりかえった夜だった。その内彼には、全く見えもしなければ、聞こえもしなくなった。そこで彼は、連れもいないから、一人言を言い始めた。
“What shall I do now?” said the Traveller.
さて、どうしよう?と旅人は言いました。
14:44 2014/08/29金曜日
The Grapes of Wrath John Steinbeck(悲憤という葡萄)3
-
「悲憤という葡萄」の今日訳したところ、明日訳すところに図の陸ガメが出てきます。訳している時にやっと気付きました。
スピルバーグはこのスタインベックの「怒りの葡萄」のこの部分を使ってあの有名な映画「E.T.」を作ったんだと […]
2 日前
.jpg)