自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2013年11月5日火曜日

Save the Last Dance For Me/Michael Buble翻訳

Michael Buble - Save the Last Dance For Me

Save The Last Dance For Me

You can dance-every dance with the guy
Who gives you the eye,let him hold you tight
You can smile-every smile for the man
Who held your hand neath the pale moon light
But don't forget who's takin' you home
And in whose arms you're gonna be
So darlin' save the last dance for me
君は、その人と、どのダンスも踊るかも知れない
誰が君に視線を注いでも、彼に君をきつく抱かせる
君は、朧(おぼろ)げな月光の下、君の手を取ったその男に、どんな笑顔も作るかも知れない
ともかく、忘れないで、誰が君を家に誘っても、
誰の腕の中にあっても
そう、可愛い人、僕の為にラストダンスを取って置いて

Oh I know that the music's fine
Like sparklin' wine, go and have your fun
Laugh and sing, but while we're apart
Don't give your heart to anyone
But don't forget who's takin' you home
And in whose arms you're gonna be
So darlin' save the last dance for me
ああ、音楽は、スパークリングワインのように繊細だと思う、
出かけて行って、羽目(はめ)を外すといい
笑ったり、歌ったりするといい
けれども、僕達が離れ離れでいる間は、誰にも君の心を寄せないで
ともかく忘れないで、誰が君を家に誘っても
誰の腕の中にあっても
そう、可愛い人、僕の為にラストダンスを取って置いて

Baby don't you know I love you so
Can't you feel it when we touch
I will never, never let you go
I love you oh so much
ねえ、僕がこれ程までに、君を大切に思っている事に、君は気付かないの?
僕達が触れ合っても、君はそれを感じられないの
僕は、決して、決して君を行かせはしない
僕が、これ程までに、君を大切に思っている
僕は君を、ああ、これ程愛している

You can dance, go and carry on
Till the night is gone
And it's time to go
If he asks if you're all alone
Can he walk you home,you must tell him no
'Cause don't forget who's taking you home
And in whose arms you're gonna be
Save the last dance for me
君は、夜が終わるまで、ダンスを続けるかも知れない


Oh I know that the music's fine
Like sparklin' wine, go and have your fun
Laugh and sing, but while we're apart
Don't give your heart to anyone
ああ、音楽は、スパークリングワインのように繊細だと思う、
出かけて行って、羽目(はめ)を外すといい
笑ったり、歌ったりするといい
けれども僕達が離れ離れでいる間は、誰にも君の心を寄せないで

And don't forget who's takin' you home
And in whose arms you're gonna be
So darling, save the last dance for me
そして、ともかく忘れないで、誰が君を家に誘っても
誰の腕の中にあっても
そう、可愛い人、僕の為にラストダンスを取って置いて

So don't forget who's taking you home
Or in whose arms you're gonna be
So darling, Save the last dance for me
そう、ともかく忘れないで、誰が君を家に誘っても
又、誰の腕の中にあっても
そう、可愛い人、僕の為にラストダンスを取って置いて

Oh baby won't you save the last dance for me
Oh baby won't you promise that you'll save,
The last dance for me
Save the last dance, the very last dance for me.

16:45 2013/11/05火曜日