https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2024年10月16日水曜日

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

年配の同僚の一人のことを、ジャッキー・バレットゥと呼ばれた、キプリング登場人物、僕はこう言われているのを聞いた:「そこではジャッキー・バレットゥで通っている。彼と彼のへまをやっている親友はクエッタで連隊を見捨て、徒歩で北‐西国境を越えた。3ヶ月後、ジャッキーはジャルサラム(エルサレム)の英国領事に脱走兵として彼自ら身柄を預けた。彼はその途中で親友を埋めた。」その広場のほんの3週間後、ランカスタに新規に組織される敵の外国人用収容カムプ(キャンプ)へと僕は孤立した任務を外れた。そのカムプは川の近くの不使用の無蓋貨車だった、汚くて隙間風の入る所、古いスクラプ金属で散らかり、高い有刺鉄線のフェンスによって守られていた。154

2024年10月15日火曜日

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

 僕のO.T.C経験はここで僕を救った、ともかく僕は陸軍の慣習をまるで知らなくて、ことごとく最悪の失敗をしたーバンドゥマスタに敬礼をしたり、平服の時、大佐に気付かなかったり。ベルトゥ無しで町中を歩いたり、食堂で仕事場の噂をしたり。僕は直ぐに習慣に従って行動することを覚えたが、僕の最高の苦労は職権にふさわしい様子で僕の小隊の人々に話しかけることだった。彼らの多くは復隊した年配の兵士だった、そこで僕は彼らがそうである以上に知っているとはったりをかけることを慎んだ。僕達は使われ続けた隊員2,3人のかなりの老兵を抱えていた、バーマ(ビルマ)のリボン、1885や比較的初期の作戦行動さえ、それに常時「Rooti}のリボンか立派な尽力、探知されない悪事の18年に与えられたメダルもまた付けている。153

今日からまた訳し始めます。
読者のTopがシンガポールになっていますが、石破茂のVideoの司会者がシンガポールに行ってからそうなりました。盗むのは良くないと分からない方がたくさんいます。