https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2017年10月10日火曜日

Walk On By3/Kay Starr翻訳

Walk On By
Kay Starr

If I see you tomorrow on some street in town
Pardon me if I don't say hello (say hello)
I belong to another, it wouldn't look so good
To know someone I'm not supposed to know.
もし私が町のとある通りで明日貴方を見て
ヘロウと言わなくても私を許して(ヘロウと言わなくても)
私は他の人のもの、知り合うなど思いも寄らない誰かと知り合う事は
然程(さほど)好都合とは言えないだろう

19:13 2017/10/08日

Just walk on by, wait on the corner
I love you, but we're strangers when we meet
Just walk on by, wait on the corner
I love you, but we're strangers when we meet
只側に歩み寄って、曲がり角で待っていて
私は貴方を愛す、ともかく巡り会う時は
私逹は見知らぬ者同志
只側に歩み寄って、曲がり角で待っていて
私は貴方を愛す、ともかく私達が巡り会う時は
私逹は見知らぬ者同志

16:57 2017/10/09月

In a dimly lit corner in a place outside of town
Tonight we'll try to say goodbye again (say goodbye)
But I know it's not over, I'll call tomorrow night
I can't let you go so why pretend
町外れのとあるぼんやりと灯が灯された曲がり角で今夜私達は又グッドゥバイを言ってしまおうとする(グッドゥバイを言ってしまう)
しかしそれが終わりではない事を私は知っている、私は明日の夜には電話を掛けるだろう

Just walk on by, wait on the corner
I love you, but we're strangers when we meet
Just walk on by, wait on the corner
I love you, but we're strangers when we meet
I love you, but we're strangers when we meet
只側に歩み寄って、曲がり角で待っていて
私は貴方を愛す、ともかく巡り会う時は
私逹は見知らぬ者同志
只側に歩み寄って、曲がり角で待っていて
私は貴方を愛す、ともかく私達が巡り会う時は
私逹は見知らぬ者同志

15:50 2017/10/10火