自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2014年2月6日木曜日

A VERY SPECIAL HOUSE(by RUTH KRAUSS)8

I know a house ―
it’s not a squirrel house
it’s not a donkey house
― just like I said―
and it's not up on a mountain

and it’s not down in a valley
and it’s not down in a hole
and it’s not down in a our alley
and it’s not up in our tree
or underneath the bed―
oh it’s right in the middle―
oh it’s ret meedle―
oh it’s root in the moodle of my head head head.
dee dee dee oh
doh doh doh-h-h-h

僕は、或る一軒の家を知っている―
それは、栗鼠(りす)の棲家ではない
それは驢馬(ろば)の棲家ではない
―当(まさ)に僕が言った様に―
つまりそれは、山の上に上ってはいない
つまりそれは、谷に落ちてはいない
つまりそれは、穴に落ちてはいない
つまりそれは、僕達の裏道辺りを下ってはいない
つまりそれは、僕達の木の中とかベッドの下に建ってはいない―
ああ、それは、真ん中にあるのが望ましい―
ああ、それは、報いを台無しにする
ああ、それは、僕の頭脳、頭脳、頭脳に根差している。

15:28 2014年2月6日木曜日