https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2013年2月10日日曜日

石破茂と公明党は灯油を盗むGhetto/Joan Baez翻訳

Joan Baez Ghetto


Joan Baez
Ghetto

If you ever lived in a ghetto
And maybe at the close of your day
On your front porch you hear the sound of a jukebox
From the neighbourhood cafe
もし貴方がこれまでにゲットーで暮らしていたら
貴方の最前線のポーチ(玄関)で貴方の生涯の終わりに
きっと、近所のカフェーからジュークボックスの音楽が聞く

Well in the noon you may hear the neighbours fussing
When a kid breaks a window pane
In the night, in the night you may be wakened
By the outbound train
そう、昼には、子供が一枚の窓硝子を壊しただけで
近所の人の騒ぎに、耳を欹(そばだ)てなければならない
夜には、夜には、外国行きの列車に起こされるかも知れない

Well the rich folks they own the big city
And they down us who living the way we do
But when you're born a child of a poor man
You know the ghetto is the only place for you
そう、彼らは、寛大な都市を所有する富裕な人々で
私達が上手く行く前途を、誰が切り拓こうとしても、私達を打ちのめす
何れにせよ、貴方は貧しい人の子供に生まれ付いた
だからゲットーが、貴方にとって、唯一の居場所

Well if there's such a thing as revolution
And there will be if we rise to the call
When we build we build we build we build the new Jerusalem
There won't be no more ghetto, ghetto at all
No there won't be no more ghetto, ghetto at all
そう、もし革命のような事態になれば、又私達が呼びかけようと蜂起すれば
私達が、再びエルサレムを築いて、築いて、築いて、築きさえすれば
ゲットーなど、ゲットーなど、今後一切存在させる訳にはいかない
ゲットーなど、ゲットーなど、何処にも、今後一切存在してはならない

hear→「聞く」、「耳にする」、「耳を傾ける」
「聞く」事は、「知る」事です。
「知る」、「認識する」、「分かる」という意味が、「hear」にはあります。
ですから、「知る」、「認識する」、「分かる」と翻訳しても構いません。
文全体が、「聞く」、「知る」、「認識する」を吸収する事もあります。
強いて訳さない方が良い時もあります。

When~だけで
may尤(もっと)もだ、当然だ、せざるを得ない(なければならない)
You know→だから
But何れにせよ

15:42 2013/02/10日曜日

石破茂は、灯油泥棒です。
辻元清美と同じパソコンから私に確認メールが届き、そのメールを削除改竄、記事を削除、ブログを削除、終いに、パソコンを壊し、私を精神病院に不正に措置入院させ、社民党辻元清美、福島瑞穂、日弁連、大阪府警、橋下徹、大阪地検、大阪地裁、大阪高裁、最高裁、大阪拘置所、新聞社、出版社と共謀、捏造名誉毀損事件により振り込め詐偽、罰金その他1000万円を強奪、その間夫を殺害しました。

灯油の三分の二を、家を壊している建築業者、米子市が盗みます。
盗ませているのは、石破茂です。
今、一缶約8千円です。
自民党幹事長は、大泥棒。