Sinnò me moro

Amore, amore, amore, amore mio, In braccio a te, me scordo ogni dolore! Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro…  Nun piagne amore

Sinno me moro(Un maledetto imbroglio 刑事)

自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

ブログ アーカイブ

2020年1月11日土曜日

EAST OF EDEN/JOHN STEINBECK翻訳1

EAST OF EDEN

パスカル コヴィチ

大切なパットゥ、
版木でちょっとした人物の類を刻もうとしている僕の
ところに君は登場した。
そして言った、「どうしてあなたは僕のために何も作ってくれないの?」
君は何が欲しいの?と僕は聞いた。すると君は言った、「枠(わく)」
「目的は何?」
「いろいろ中に書き込むために。」
「どんなことを?」
「あなたにあったことなら何でも。」
さあ、ここに君の枠がある。僕にあった殆ど全てのことがその中に潜み、がそれは十分ではない。
心地良さ或いは居心地の悪さ、又邪(よこしま)な思案と善良な思案―構想の楽しみと多少の諦め、
何より創造の説明しがたい悦び、
そしてこうしたことの上に僕が感じる君への感謝の気持ちと敬愛そのものがある。
が今なお枠は十分ではない。 
ジョン