自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2017年10月8日日曜日

Walk On By1/Kay Starr翻訳

Walk On By
Kay Starr

If I see you tomorrow on some street in town
Pardon me if I don't say hello (say hello)
I belong to another, it wouldn't look so good
To know someone I'm not supposed to know.
もし私が町のとある通りで明日貴方を見て
ヘロウと言わなくても私を許して(ヘロウと言わなくても)
私は他の人のもの、知り合うなど思いも寄らない誰かと知り合う事は
然程(さほど)好都合とは言えないだろう

19:13 2017/10/08日

Just walk on by, wait on the corner
I love you, but we're strangers when we meet
Just walk on by, wait on the corner
I love you, but we're strangers when we meet

In a dimly lit corner in a place outside of town
Tonight we'll try to say goodbye again (say goodbye)
But I know it's not over, I'll call tomorrow night
I can't let you go so why pretend

Just walk on by, wait on the corner
I love you, but we're strangers when we meet
Just walk on by, wait on the corner
I love you, but we're strangers when we meet
I love you, but we're strangers when we meet