自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2017年10月11日水曜日

Nevertheless (I'm in Love with You)1/Kay Starr翻訳

Nevertheless (I'm in Love with You)
Kay Starr

I knew the time had to come
When I'd be held under your thumb
I'm like a pawn in your hand
その時は来てしまう事は分かっている
貴方の親指に覆われて握られたら
私は貴方の手の中の駒のよう

12:08 2017/10/11水

Moved and compelled, at your command
Whether it's for bad or for good
I would never change it if I could

Maybe I'm right,and maybe I'm wrong
Maybe I'm weak,and maybe I'm strong
But nevertheless I'm in love with you
Maybe I'll win, and maybe I'll lose
And maybe I'm in for crying the blues
But nevertheless I'm in love I'm in love with you

Somehow, I know at a glance, the terrible chances I'm taking
Yes it was fine at the start, then I was left with a heart that is breaking

Maybe I'll live a life of regret,
And maybe I'll give much more than I get
But nevertheless, I'm in love I'm in love with you

In spite of all I could do
I went ahead falling for you
So if I laugh or I cry
I made my bed, that's where I'll lie
For what happens there's no excuse
I put my own head in the noose