https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2016年7月31日日曜日

馳浩、安倍晋三、石破茂貴方方は人を殺したいのだ。

The White House has not said whether〜を訳しました。
訳したところで、英文が改竄された事が分かりましたから、ここまで出翻訳を終わります。
文部科学省馳浩、安倍晋三、石破茂による改竄です。
全メディア、安倍首相官邸は、オバマ首相の広島での演説を誤訳しました。
安倍晋三と日本政府、全国会議員、偽原爆被害者は、オバマ首相が謝罪したと勘違いしました。
戦後四年経って生まれた私が、「日本は、侵略戦争の謝罪をしなければなりません。」と言えない様に、もっと若いオバマ首相が、「原爆被害は、僕の所為です。」と居える筈もないし、謝罪を望んだり、要求する事自体、馬鹿げている。

戦争は、東京裁判で終結した。
戦争に関して国家は、責任を取らない。
責任を取ったのは、兵士の一人一人であり、天皇陛下でも、軍上層部でも、国会議員でもない。

私の父は、20代前半から30代前半を戦地で過ごし、戦争の話しを口にする事もなく、70代で死んだ。
只、戦場での出来事を認めた大学ノートが、仏壇の中にしまってあった。
私は、それをブログに数回に亘って掲載した。
日本政府と文部科学省、皇室、日清製粉、文芸春秋社、石破茂は、そのブログを勝手に解約した。
その中の記述を、浅田次郎、その他文学者が使っていると聞いている。

終戦と同時に、或いは終戦2年前くらいから、戦争の痕跡を焼却し始めた。
戦地から帰還する兵士の誰が、戦争の証拠を持ち帰れるだろう。
「戦争中の出来事は、一切口にしてはならない。」と兵士は言われたに違いない。
彼らは、青春の一部を、或いは全てを誰に打ち明ける事もなく、孤独な生活を強いられた。
言えない事を抱えた人生は、私達の想像が及ばない程、寂しいものだっただろう。

馳浩、安倍晋三、石破茂、彼らは、この程度の英文の翻訳さえ出来ない。
それどころか、まともな翻訳者をスタッフとして雇用も出来ない。
憲法改正の理由となるアメリカとの関係を、彼らは、英語が訳せない為に、全く把握
していない。
平和であれば、それがいい。
人を殺したいのか?
そうなのだろう、貴方方は、人を殺したいのだ。

23:09 2016/07/31日

At Hiroshima, Obama Faces Difficult Choices2/By MOTOKO RICHMAY 26, 2016

Asia Pacific
At Hiroshima, Obama Faces Difficult Choices
By MOTOKO RICHMAY 26, 2016

When President Obama arrives in Hiroshima, Japan, on Friday, he will be the first sitting American president to visit the site where the United States first used an atomic bomb, killing about 140,000 people and leading to the end of World War II. The visit has presented the White House with fraught choices, none of which will make everyone happy.
オバマ大統領が、金曜日、日本の広島に着くと、彼は、アメリカ合衆国が、約14万人の人々を殺戮し、第二次世界戦争を終結に導こうとする原子爆弾を最初に使った遺跡を訪れる初めての現職の大統領になるでしょう。その訪問は、誰一人仕合せにする事のない苦しい選択をホワイトゥハウスに迫った。

18:53 2016/07/21木

Where should Obama visit?
オバマは、何処を訪れる?

The White House has said that the president will visit Hiroshima Peace Memorial Park and lay a wreath at the cenotaph commemorating the bombing victims. In the context of Hiroshima, these sites are fairly politically neutral, honoring peace and lost lives. But the inscription on the monument reads “rest in peace for the error shall not be repeated,” raising the charged question of which or whose error it refers to.
ホワイトゥハウスは、大統領は広島平和記念公園を訪れ、爆撃犠牲者を追悼する記念碑に花輪を置くだろう。広島という場面にあって、これらの遺跡は、平和と失われた命に敬意を表して、繊細な政治的中立を保っている。「安らかに眠れ、誤りは繰り返されないから。」どちらの或いは誰の誤りかという告発された疑問を提起しながらそれは言及している。

21:51 2016/07/22金

The White House has not said whether Mr. Obama will visit the Hiroshima Peace Memorial Museum, a more difficult choice given its overwhelming portrayal of Japan as victim, with little reference to its role as a wartime aggressor. In the 1990s, the museum responded to criticism that it does not sufficiently acknowledge Japan’s own atrocities by adding material describing Hiroshima’s role as a wartime manufacturing site. But because of a renovation, much of that content is not currently on display.
Should he meet with survivors?
This may be one of the trickiest issues because critics in the United States are casting the visit as another stop on an “apology tour.” Even if Mr. Obama does not apologize, it could be difficult to meet any survivor without expressing some regret and sympathy for what they have suffered. About 84,000 survivors of the atomic bomb still live in Hiroshima Prefecture, and an additional 48,000 in Nagasaki. According to a poll Wednesday by the Japanese public broadcaster NHK, close to 60 percent of them said they wanted the president to meet with them and hear their stories.
Asked in an interview on Sunday if he would oblige, Mr. Obama demurred, saying he had not completed his schedule. On Thursday, a survivors group said that three survivors had been invited to the wreath-laying ceremony. There was no word yet on whether they would meet the president.
ホワイトゥハウスは、オバマ氏が広島平和記念博物館、戦時中の侵略者としてのその役割に関して少しばかり言及しただけで、犠牲者としてのその圧倒的肖像を付与されかねない更に困難な選択、を訪れるつもりかどうか語らなかった。
1990年にその博物館は、戦時製造場としての広島の役割を説明する資料を加える事によって、それが、日本が自ら犯した残虐行為を十分に認めていないという批判に返答した。しかし、修復という理由で、その内容の多くが、現在は展示されていない。

22:31 2016/07/29金

President Obama and Prime Minister Shinzo Abe of Japan at the Ise shrine in Ise, Japan, on Thursday. Credit Doug Mills/The New York Times

Should the president apologize?
Mr. Obama has already said he would not issue an apology for the bombings, and Prime Minister Shinzo Abe has not pressed for one.
A majority of Americans say they believe the bombings were necessary to force Japan’s surrender and end the war. President Harry S. Truman, and many historians since, have argued that the bombings saved millions of lives by averting the need for a full-scale invasion. They also say that Japan, which had led a rampaging campaign throughout Asia, had an opportunity to surrender before the bombings, but chose not to. In that view, no apology is warranted.

Critics of the bombings are skeptical that they truly precipitated Japan’s surrender. The fact that cities, not military targets, were bombed, killing more than 200,000 people, has led some experts in both countries to conclude the bombings amounted to war crimes. In that view, the president should apologize on behalf of the United States.
So what will Obama say?
After laying a wreath at the peace memorial, Mr. Obama is expected to make brief remarks. “I think you can expect me to speak to the horrors of war in general, to speak to the need for a world without nuclear weapons and to speak to the U.S.-Japan alliance as an example of how we can move forward,” he told NHK.
He may also sign the guest book, as Secretary of State John Kerry did during a visit in April. “It is a stark, harsh, compelling reminder,” Mr. Kerry wrote, “not only of our obligation to end the threat of nuclear weapons, but to rededicate all our effort to avoid war itself.”
Should he criticize Japan for its role in the war?
Since the president’s speech will not include an apology, he will have to strike a delicate balance in referring to Japan’s aggression during the war. Some have wondered if he will mention the Japanese attack on Pearl Harbor, along with other Japanese war atrocities like the Nanjing Massacre in China or the Bataan Death March.
What are the potential minefields elsewhere in Asia?
The wounds of World War II are still intensely felt in other parts of Asia that fell victim to Japan’s imperial war machine. In China, People’s Daily, the official Communist Party newspaper, accused Japan of being Mr. Obama’s “right-hand man” in East Asia, while his visit to Hiroshima is seen as a false effort to portray Japan as a victim rather than a chief aggressor during the war.
The official response in South Korea has been more deferential. The government has neither welcomed nor criticized the trip. But some South Korean news media, as well as South Korean survivors of the bombings, have urged Mr. Obama to pay tribute to a separate monument at the Hiroshima Peace Memorial Park, built by Koreans in memory of the Korean victims.
What is the reaction in Japan?
The Japanese people, along with the mainstream news media, have been overwhelmingly supportive of Mr. Obama’s decision to visit Hiroshima. In a poll this week by the Asahi Shimbun, a liberal newspaper, 89 percent said they supported the trip. However, on Thursday, a group of about 50 protesters marched past the peace monument in Hiroshima carrying signs that read, “No Abe! No Obama! No Nukes, Base & War!”