https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2017年5月2日火曜日

Boy On a Dolphin4/Julie London翻訳

Boy on a Dolphin
Written by:
Takis Morakis; Ioannis Fermanoglou; Paul Francis Webster
Julie London

There's a tale that they tell of a dolphin
And a boy made of gold.
With the shells and the pearls in the deep,
He has lain many years fast asleep;
What they tell of the Boy on A Dolphin,
Who can say if it's true.
Should he rise from the depths of the ocean,
Any wish that you wish will come true.
一頭の海豚と金で作られた少年について人々が語り継ぐ物語があります。
海の20:48 2017/05/02底で貝と真珠に埋もれて、彼は何年も何年もぐっすり眠っていました。

21:50 2017/04/29土

人々は海豚に乗った少年について何を語る
それが本当かどうかなんて、誰が口に出来る
彼が海の底から這い上がって来れば、
貴方が望むどんな思いも叶うでしょう。

21:50 2017/04/30日

You say he's only a statue,
And what can a statue achieve.
And yet while I'm gazing at you,
My heart tells my head to believe.
If the boy whom the Gods have enchanted,
Should arise from the sea,
And the wish of my heart could be granted,
I would wish that you loved only me.
彼は只の彫り物で、彫り物が何を成し遂げられる
と貴方は口にする
それなのに未だ私は貴方を見つめたままで
私の胸は信じるよう私の頭に伝える

21:33 2017/05/01月

もし神が魔法をかけた少年が、
海から這い上がって、
私の胸の思いが叶えられるなら、
貴方は私だけ愛してくれたらいいのに

20:49 2017/05/02火