The Garden of Paradise
A translation of Hans Christian Andersen's "Paradisets Have" by Jean Hersholt.
There was once a king's son, no one had so many beautiful books as he. In them he could read of everything that had ever happened in this world, and he could see it all pictured in fine illustrations. He could find out about every race of people and every country, but there was not a single word about where to find the Garden of Paradise, and this, just this, was the very thing that he thought most about.
昔、王の息子がいた。誰も、彼程沢山の立派な本を持っている者は、いなかった。これらのには、この世界で今までに起こった事ならどんな事でも、書いてあった。それに彼は、素晴らしい挿絵に描かれたもの全てを見る事が出来た。彼は、どんな民族、どんな国についても事実を知り得た。しかし、どこで楽園を手に入れるべきか、たった一言もなかった。そして、これが、これこそ、彼が最も気になる事だった。
20:16 2016/03/04金
The Grapes of Wrath John Steinbeck(悲憤という葡萄)3
-
「悲憤という葡萄」の今日訳したところ、明日訳すところに図の陸ガメが出てきます。訳している時にやっと気付きました。
スピルバーグはこのスタインベックの「怒りの葡萄」のこの部分を使ってあの有名な映画「E.T.」を作ったんだと […]
1 週間前
.jpg)