自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2016年3月6日日曜日

The Garden of Paradise3/A translation of Hans Christian Andersen's "Paradisets Have" by Jean Hersholt. 翻訳

The Garden of Paradise
A translation of Hans Christian Andersen's "Paradisets Have" by Jean Hersholt.


When he was still very young and was about to start his schooling, his grandmother had told him that each flower in the Garden of Paradise was made of the sweetest cake, and that the pistils were bottles full of finest wine. On one sort of flower, she told, history was written, on another geography, or multiplication tables, so that one only had to eat cake to know one's lesson, and the more one ate, the more history, geography, or arithmetic one would know.
彼が末だ幼く、おそらく学校へ上がろうとする頃、彼のお婆さんは、楽園の花はそれぞれ、とても甘いケ―キで出来ているのと彼に話した。そして雌蕊(めしべ)は、最高級の溢れんばかりのワインのボトゥルよと。或る種の花には、歴史が、他のものには、地理、戓いは、掛算表が歴史が刻まれていと彼女は言った。だから、人の戒めを得るには、たった一つだけケ―キを食べなければならない。そして更に一つ食べ、更なる歴史、地理、戓いは算術を人は?得しょうとする。

21:02 2016/03/05土