https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2015年6月17日水曜日

Penny Worth17

国際キリスト教大学、佳子、岩波書店が英文を換えました。
彼らは、米子市でアへンを製造吸飲、売春をしています。
その事が書いてありますから、今日でこの詁の翻訳を止めます。

Coming out of school,Johnny Moon found a penny.
Only Mabel Barnard saw him pick it up. 
‘Oh,You lucky!’she said.
‘What are you going to do with it,Johnny?’Johnny Moon had no doubt Whatever on that point. chocolite,’he said.    
学校から帰る途中、ジョ二―・厶―ンは、一ぺ二―見付けました。
マべル・バ―ナ―ドゥだけ、彼がそれを拾うのを見ました。
「オォ、よかったわね!」彼女は、言いました。
「ジョ二―、貴方は、それで何をするつもり?」
ジョ二―・厶―ンは,その点に関して何でも全く疑いません。「チョコレイトゥ。」彼は言いました。

Johnny Moon did not go home to dinner,and he did not go home to tea;by bedtime Mrs Moon was in a ‘state’.She had been round to the school
when Johnny did not return at midday.Her house was only five minutes away,and johnny’s goings and comings in that Sussex were no anxiety to her.Saveal of the chldren came and went the same way,and anyhow, he was five and gettiing quite a big boy.
ジョ二―・厶―ンは、夕食の為に掃りません。それに彼は、お茶を飲む為に家に帰りませんでした。就寝時間まで、厶―ン夫人は、「心配」していました。ジョ二―が正午に帰らなかったら、彼女は、学校に回り道した。彼女の家は、たった5分離れていました。そしてジョ二―の出発とあのサセックス倒着は、彼女を少しも心配させませんでした。阿人かの子供達は、同じ道を行き来しました。そしてとにかく
、彼は五歳になり、本当に大きな男の子に成長しそうでした。

After enquiries had reached as far as Mabel Barnard,Mrs Moon made the round of the sweethops,
問い合わせがマべル・バ―ナ―ドゥまで着いた後、厶―ン夫人は、沢山甘いホップを作りました。

20:52 2015/06/17水曜日