https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2024年12月2日月曜日

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

「我々の窮地はまさにそこにその森の背後に迫っている。我々はどちらも忘れはしなかった。」アルビュラ後、王室ウエルシュフュージリア少人数の生き残りと王室フュージリアらはその占領された丘で揃って混乱させて来た:今後もそして永遠にと決めて、それぞれの連隊士官らは、その他の窮地の名誉職やN.C.Oのメムバ(メンバー)になるのだ。
 僕は聖デイヴィドゥの夜について語らなければならない:その太鼓の連打に合わせて食べられるリーク(リーキ、ニラネギ、ウェイルズの国花)、椅子の上の片足と食堂のテイブルの上の片方と共に、僕達が合衆国海兵隊とのもう一つの真面目腐った友情を結んだ1900ー夏の北京の宮殿から奪った略奪品によって豊かにした。(リーキは食べるには全く不味くはない、シェイイクスピアにもかかわらず。)そして金メッキを施された角を持つ王室ヤギはすぐに仰向けになったドゥラム奏者を支えている会食堂のテイブルを飛び越えた。201