https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2014年3月27日木曜日

THE LADY’S ROOM4

石原慎太郎、湯川れい子は一緒に宿泊。
詩、翻訳詩、記事の窃盗、市民の殺害、土地家屋強奪を目的としています。
北垣、中島、昨夜は西尾で宿泊、朝、バスタオル三枚、新しい布団一組が干してありました。
石原慎太郎は、共産党員そのものです。
Broachブログを廃止にさせたのも湯川れい子、石原慎太郎、共産党です。
Broachトップページに通知しました
その他 4 サーバーに更新通知しました(うち失敗 1 件)
http://api.my.yahoo.co.jp/RPC2 への送信に失敗しました

この直ぐ後、西尾は家に慌てて戻り、干したばかりの布団を取り入れ、洗濯物を隠れた場所に移しました。


 Lady once lived in a room,that was as white as snow.
Everything in it was white; it had white wall and ceiling,white silk curtains,a soft white sheepskin carpet,and a little ivory bed with a white linen coverlet.
The lady thoughts it is the most beautiful room in the world,and lived in it as happy as the day was long.

 
 昔、或る公爵夫人が、雪のように白い部屋で暮らしていました。
そこに有る物は、何に限らず純白でした。白い壁に天井、白い絹のカーテン、くすんだ白色のカーペット、白いリネンの上掛けで覆われた、慎(つつ)ましい象牙色のベッドが有りました。
公爵夫人は、この世で一番美しい部屋だわとつくづく思いました。そうしてそこで、この一日が永遠に続くかのように心安らかに暮らしました。

 
 But one morning she looked out of the window and heard the birds singing in the garden,and all at once she sighed a big sigh.   
ところが或る朝、彼女が、窓の外を見ていると、庭で小鳥が囀っているのが聞こえて来ました。と急に、彼女は、大きな溜息をつきました。

15:21 2014/03/27木曜日