自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2015年11月21日土曜日

Dance, Dance, Doll of Mine!/Hans Christian Andersen's翻訳1

Dance, Dance, Doll of Mine!
A translation of Hans Christian Andersen's
First published 15 November 1871

"Yes, this is a song for very small children!" declared Aunt Malle. "As much as I should like to, I cannot follow this 'Dance, Dance, Doll of Mine!' "
「そう。これは、とっても幼い子供達の為の歌よ!」マルおばさんは、言い切りました。「私がしたいと願う程、私は、‘ダンス、ダンス、ドウル オヴ マイン!'について行けなくなるの。」 

But little Amalie could; she was only three years old, played with dolls, and brought them up to be just as wise as Aunt Malle.
ところが、愛らしいアマリエ には出来ました。彼女は、未だ三歳でした。人形と遊んだり、マルおばさんと丁度同じ位気が利くのよ、とばかりに、彼女達を躾けました。

There was a student who came to the house to help her brothers with their lessons, and he frequently spoke to little Amalie and her dolls; he spoke differently from anyone else, and the little girl found him very amusing, although Aunt Malle said he didn't know how to converse with children - their little heads couldn't possibly grasp that silly talk. But little Amalie did. Yes, the student even taught her the whole song, "Dance, Dance, Doll of Mine!" and she sang it to her three dolls; two were new, one a girl doll and the other a boy doll, but the third doll was old; her name was Lise-moer. She also heard the song, and was even in it.


Dance, dance, doll of mine!
Girl doll's dress is very fine.
Boy doll is a dandy, too;
He wears gloves and hat and shoe;
White pants, blue coat, him adorn;
On his toe he has a corn.
He is fine and she is fine.
Dance, dance, doll of mine!

Old doll's name is Lise-moer;
She is from the year before;
Hair is new; it's made of flax,
Forehead polished up with wax.
Young again, not old and done.
Come along, my cherished one,
Let us dance a fast gavotte;
To watch it is worth a lot.

Dance, dance, doll of mine!
Watch your steps and get in line;
One foot forward; watch your feet.
Dancing makes you slender, sweet.
Bow and twist and turn around;
That will make you hale and sound.
What a sight it is to see!
You are doing fine, all three.

And the dolls understood the song; little Amalie understood it, and so did the student, but then he had written it himself and said it was excellent. Only Aunt Malle didn't understand it; she had passed over the fence of youth. "Silly song!" she said.

But not little Amalie! She sings it. It is from her that we know it.

20:40 2015/11/21土曜日