https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2018年3月26日月曜日

Flag In The Ground12/Sonata Arctica翻訳

Flag In The Ground
Sonata Arctica
Writer(s): Henrik Klingenberg, Tommy Portimo, Mikko Mustonen, Marko Paasikoski, Elias Viljanen, Toni Kakko

[Prologue:]
"In the days when lands were few, and man sometimes had no chance but sell his soul to his landlord to make a living...
In far and away country, they gave acres of land away for free, to all able to claim it...
Ships sailed across the great seas, fortunes were made and dreams shattered...
Sometimes couples were torn apart, for all they could afford...was one ticket."
(プロロゥグ序文:)
所有地が少かった時代、、生計を立てるには、彼の地主に魂を売り渡す以外、一時なりとも人がチャンスを掴む事はなかった...

21:42 2018/02/26月

遠く隔った田舎に、彼らは、無料で離れた(ばらばらの)何エ一カ一かの土地を与えた、全員にその不満をぶつけられる程の...

21:42 2018/02/27火

船は大海を横断して進んだ、
富が築かれもしたが夢が損なわれもした...

22:22 2018/02/28水

Leaving my life behind
My young love and the unborn
Only have a lock of her hair...
and burning love inside
命を投げ出して
僕の末熟な愛情と末だ生まれざるもの
一人彼女の髪の錠を手にする...
そして内に燃え盛る熱い思い

22:15 2018/03/05月

After forty work-filled days and sleepless nights,
the sails are lit by the lights of Boston
...and here we go...
40日の働き尽くめの昼日中と眠れぬ夜な夜な、
帆がボストンの灯(ひ)に照らし出される
...そしたらさあ僕達の出番だ...

21:56 2018/03/06火

Off the ship! Towards the adventure, the one to define our lives.
Daily grind and a tiny room.
船を離れて!冒険、僕達の暮らし、日々の単調な仕事と狭い部屋、を規定するもの、に立ち向かえ。

23:36 2018/03/07水

"I got here safe, Love.
I have an address, until spring, then I shall race for the land, hope to hear from you soon..."
「僕はここで心安まる愛を手にれた。

21:29 2018/03/12月
僕は、春までには、落ち着く、それから僕は土地を求めて奔走する、直ぐに貴女の便りが欲しい
...」

20:41 2018/03/13火

Her letter reads...
彼女の手紙は語る

22:55 2018/03/14水
......

"Please let me know everything's alright
Thinking about you, 'though you're out of sight every night, when I'm turning in, my tears find me.
Please hurry, dear, come back and rescue me..."
「何もかも上手く行っているとどうか私にお便り下さい
毎晩貴方の姿は見えないけれど、貴方の事を思って、 床に就くと泣いています。どうか急いで、ね、戻って来て私を救って...」

21:12 2018/03/19月

"Now that I have made the dollars we need for the dream.
The best horse I've ever seen, a carriage and everything I need...
I will make my way to the great unknown
Every moment I wish you were here with me now...
「今はもう夢の為に必要とするドルを用立てた。
嘗て出会った、僕が必要とする乗り物はおろかあらゆる物の中で、最高の馬...
僕は大いなる未知への道を切り拓く
今こそどんな時も僕と共に君にはここにいて欲しい...

22:28 2018/03/20火

"Please let me know everything's alright...."
「何もかも上手く行っているとどうか私にお便り下さい....」

"No, I'm not a stranger, among the people in here...
Yet I have never felt so alone...
At high noon the sound will boom, and I will start racing for the land we can call home."
「いや、僕はここの人々の間では知らない人という訳じゃない...
未に僕はひどい弧独感にさいなまれた事さえない...
正午きっかりにその音は響き渡る、そこで僕は僕達が故郷と呼ぶに相応しい土地を求めて奔走する。」

21:44 2018/03/26月

"I stuck my... flag in the ground, screaming 'n shouting,
I've never felt so proud, Love!
We are free from eternal serfdom!
I'm gonna bring you home, my light!"

"Nine, eight, seven, six, counting the days. SOLO!"
"Five, four, three, two, together forever! SOLO!"

I made my way into the great unknown

Land by the river, and a new built home.
I am the land and the land is me
Freedom is everything and we are free

I made my way into the great unknown
Land by the river, and a new built home.
Every night, when I'm looking at the full moon rising
I hold you and know that we are free...